Welkom op Zeg maar Yes!

Waar het Yesforum stopte gaan wij door. Meld je nu ook aan en klets mee! Om deel te nemen aan een discussie op het forum moet je jezelf registreren. Hier kun je kletsen over alles wat je bezig houdt. Je kunt een discussie starten of reageren op andere topics. Wanneer je een nieuw topic opent, zorg er dan voor dat je dit in de juiste pijler doet, anders heb je kans dat deze door een van de burgemeesters wordt verplaatst. Zorg er ook voor dat je je aan de regels houdt. Deze kun je teruglezen in de Moderatortopics. Vragen of klachten over een topic? Stel of meld deze dan in het moderatortopic van de desbetreffende pijler of via de button met het uitroepteken in het topic zelf. Daarnaast kun je de burgemeesters ook een PM of een mail sturen naar het mailadres: zegmaaryes@gmail.com. Veel forumplezier!  


Vertalen

<<

Red Velvet

Noob

Berichten: 36

Geregistreerd: 01 Sep 2013 16:04

Bericht 31 Okt 2013 12:46

Vertalen

Wie weet een goede (gratis) vertaalsite (voor UK-engels) die niet klakkeloos vanuit het Nederlands vertaalt..

Zoals dit: These robots differ form others (in de manier waarop) attachments (gevormd kunnen worden), interaction (wordt gemaakt) possible and emotion (uitgedrukt kunnen worden) through bodily expression. They (werden ontwikkeld) as part of the....

Bij de vertaalsite's die ik heb gevonden, gaan ze de Nederlandse woorden, letterlijk nemen zonder naar de tijd en zo te kijken.. Wie o wie weet dus een goede vertaalsite die dit niet doet en de tijd herkent?
<<

Anoniem111

Bericht 31 Okt 2013 12:58

Re: Vertalen

Waarom zou je dat met een vertaalsite willen doen? Die geven hoe dan ook een belabberd resultaat.
<<

Marsy31

Gebruikers-avatar

Major Yipyapper

Berichten: 6658

Geregistreerd: 01 Sep 2013 14:19

Bericht 31 Okt 2013 14:05

Re: Vertalen

Ik neem aan dat form from moet zijn?

These robots differ from others by the way attachments are formed. interaction will be/is made possible and emotion can be expressed through bodily expression. They were developed as part of the ...

of

is possible and emotion can be conveyed through *bodily expression* (heb je daar ook ander woord voor??)

is de juiste zin waar je naar zoekt. Vertaalmachines zijn hopeloos want de zinsopbouw blijft dan Nederlands en niet logisch.
Afbeelding
Afbeelding
<<

Red Velvet

Noob

Berichten: 36

Geregistreerd: 01 Sep 2013 16:04

Bericht 31 Okt 2013 14:39

Re: Vertalen

Marsy31 schreef:Ik neem aan dat form from moet zijn?

These robots differ from others by the way attachments are formed. interaction will be/is made possible and emotion can be expressed through bodily expression. They were developed as part of the ...

of

is possible and emotion can be conveyed through *bodily expression* (heb je daar ook ander woord voor??)

is de juiste zin waar je naar zoekt. Vertaalmachines zijn hopeloos want de zinsopbouw blijft dan Nederlands en niet logisch.




Het moet inderdaad from zijn
Bedankt voor het vertalen, alleen dit was maar een ienieminie stukje uit de tekst. Het betreft meerdere teksten.
Vandaar dat ik een goede vertaalmachine zoek, die dus de tijd herkent :)
<<

Mizz_S

Gebruikers-avatar

Orakel

Berichten: 7536

Geregistreerd: 31 Aug 2013 23:04

Bericht 31 Okt 2013 19:55

Re: Vertalen

Ik denk niet dat er een dergelijke vertaalsite bestaat eerlijk gezegd (ik ben er in ieder geval nog nooit 1 tegen gekomen).

Terug naar Algemeen

Wie is er online?

Gebruikers in dit forum: Geen geregistreerde gebruikers